Nota: Aquest recull no té -ni pretén tenir- cap criteri filològic ni -menys encara- cap autoritat lingüística, només és una col·lecció (subjectiva, aleatòria i no conclosa) d'algunes paraules i expressions que crec que un catalanoparlant pot trobar útils -o curioses- en la seva descoberta de Mallorca. Més enllà d'estudis profunds (que ja existeixen) he intentat fer una llista curta i profitosa, pràctica, per a qualsevol que ho necessiti.
Els nivells són ordenats de manera aproximada segons (em sembla a mi) el seu ús. El tercer nivell correspon a les paraules menys usades habitualment.
Les definicions són pròpies o extretes del dcvb.
Nivell primer
Nivell segon
Nivell extra
Maneres per dir...
Articles definits
Articles personals
Expressions
Frases fetes
Pronúncia
Nivell primer
Abastament: en quantitat suficient, prou
Acotar-se: ajupir-se
Adesar: posar les coses en ordre, al lloc corresponent
Agranar/granera: escombrar/escombra (a voltes granar o grenar)
Agut: empàtic i simpàtic, graciós, oportú (només a persones)
Al·lot/a: noi/a (nen/a)
Almanco: almenys
Amem (mem): interjecció "a veure"
Amollar: deixar anar
Aplegar: ajuntar, arribar
A posta: per això, precisament (véns?/no/Però si hi haurà na Carla!/A posta! És per per no veure-la a ella que no venc!)
Arruix!: expressió per engegar o fer fugir qualcú (especialment animals)
Atracar: acostar
Aturar: parar
Atxem/atxim: esternut
Aviat: ràpidament, de pressa, ràpid
Bany(o): lavabo, serveis
Beneit, beneitura: estúpid, estupidesa; ximplet, ximpleria; poca-solta, poca-soltada; babau.
Bla (o blan) // blana: tou, que no oposa resistència a la pressió // suau, que obra amb finor
Beníssim: Molt bé, més que bé
Brutor: brutedat ("brutícia")
Ca/cussa: gos/gossa (canet/cusseta: gosset/gosseta)
Calçons: pantalons
Capfico: capbussada
Caramull: conjunt, futimer
Cercar: buscar
Coent: (a vegades coVent) picant (alerta amb les sobrassades de corda vermella, són les coentes!)
Comanar: encomanar
Comandar: manar
Condret: així com toca, com deu mana (en bon estat, que no té defecte físic o bé moral, que segueix les normes socials establertes)
Curolla: dèria
Curro: bell, bonic // Persona que fa ostentació de força i valentia ("pinxo" a les Terres de l'Ebre)
Daixonar / Dallonar: de significat indeterminat, que s'usa en substitució de qualsevol altre verb quan el qui parla no troba el mot apropiat o no el vol usar «He caigut i m'he daixonat un peu» (tant pot voler dir «m'he torçut un peu», com «m'he romput», com «m'he espanyat» o "m'he trabucat es peu" etc.). «No daixonis sa finestra, que rompràs un vidre!»
Daixò // dallò: per anomenar o denominar qualcú o qualque cosa que no en trobem el nom apropiat o que no el volem emprar (intensius: daixons, daixonses i daixòs; dallò, dallons, dallonses, dallòs)
Damunt: sobre
Davall: sota
Devers: 1prop de, aproximatiu de lloc, quantitat i temps, 2 cap a, 3 més o menys
Devora: al costat de // a prop
Doblers: diners
Doi: disbarat (quin doi has dit!)
Embull: embolic (embullar: embolicar/enredar)
Emprar: fer servir, usar
Enfora: lluny (no hi vull anar, això és massa enfora!)
Escurar: rentar els plats (escurada: conjunt de plats per rentar
Fems: brossa, residus
Fer feina: treballar (treballar no s'empra)
Fer net: netejar
Fer via: anar de pressa // "Fes via!": espavila
Fermar: lligar
Fluix: tou
Foraster: idioma castellà; persona d'orígen penínsular que no xerra català
Fort: dur
Fora: sense (el flam el vull fora nata)
Frisar: tenir pressa "no em puc aturar, que fris!"
Haver de menester: Caldre, algú o alguna cosa, a algú (necessitar) ("van haver de menester l'ajut de 3 al·lots per moure-ho")
Horabaixa: tarda
Idò: doncs // contracció d'"i doncs"
Importar: Caldre ("vols bossa? no, no importa bossa")
Just: només
Llenegar (llanegar): relliscar
Llinatge: cognom
Magre: prim
Maldament (sigui): encara que, malgrat que
Manco: menys (i "més o manco": "més o menys")
Magarrufa(mangarrufa): engany, trampa, tripijoc, cosa oculta per enganyar
Me: xai, corder (també molt emprat amb el diminutiu: menet)
Melicotó: préssec
Mem (amem): interjecció "a veure"
Menar: conduir
Moix/a: gat/a
Moscard: mosquit
Nigul: núvol
Nin/nina: nen/a
Oi: fàstic (quin oi que fa aquest terra!)
Partir: anar-se'n, marxar d'un lloc
Passar pena: patir
Passar gust: gaudir
Patatilles: patates fregides de bossa, xips
Pentura (contracció de per ventura): potser
Pertot: per tot arreu
Pic: volta, vegada ("bé, ho pots fer un pic i pus")
Pitjar: Prémer, collar, pressionar, obligar, forçar, insistir ("pitjar un botó", "no pitgis tant en Joan, que es posarà nerviós")
Prest: aviat
Punyir: punxar, tocar, remenar ("sempre està punyint-la fent-li bromes pesades, per això ella li té mania", "de tant de punyir el rellotge al final el va rompre")
Pus: "més" en frases negatives, interrogatives o dubitatives (res pus? no, no en vull pus)
Qualcú, qualcun i qualque (pronunciat sovint colcú, colcun i colque): algú, algun (qualcun és pronom) i algun (qualque: és adjectiu abans del nom, mai no va sol). Qualcú s'ha menjat qualque cosa d'aquesta senalla, ara ja no pesa tant. Sí: formatges. Crec que els padrins n'han menjat qualcun.
Renou: soroll
Retxar: ratllar (fer retxes a la mar -cosa improductiva, per cert-)
Rompre/romput: trencar/trencat
Sus: tret de sortida
Tanmateix: és igual (el resultat serà el mateix tan sí com no) // m'és igual
Tassó: got
Tot d'una: de seguida, tot seguit, ara, a les primeres de canvi,
Trempar: amanir
Trull: enrenou, sarau // Coses a fer -que no vols explicar- "he arribat tard perquè tenia trulls"
Tudar: fer malbé, malmetre, deixar perdre (tudat: malmès)
Uep!: per a cridar algú, per a fer-lo atendre o anar amb compte "Uep! Deixau-me passar, dic!"
Uro!: expressió d'ús variable per demostrar admiració o sorpresa "Uroo! Quin gol!"
Veïnat/da: veí/ïna
Ver/a: "és vera" és cert, veritat "No és ver! Dius mentides", "Ho faràs. No és vera, Miquel?"; "de veres", "de bon de veres": de debó
Xapar: partir per la meitat, obrir en dues parts, esberlar
Xap: tall
Xerec: magre, sec, poca cosa, malaltís o dolent/mala persona
Nivell primer
Nivell segon
Nivell extra
Maneres per dir...
Articles definits
Articles personals
Expressions
Frases fetes
Pronúncia
![]() |
Un dels escuts barrats dels vitralls de la sala de sessions de l'Ajuntament de Palma Extret de bibiloni.cat |
Nivell primer
Abastament: en quantitat suficient, prou
Acotar-se: ajupir-se
Adesar: posar les coses en ordre, al lloc corresponent
Agranar/granera: escombrar/escombra (a voltes granar o grenar)
Agut: empàtic i simpàtic, graciós, oportú (només a persones)
Al·lot/a: noi/a (nen/a)
Almanco: almenys
Amem (mem): interjecció "a veure"
Amollar: deixar anar
Aplegar: ajuntar, arribar
A posta: per això, precisament (véns?/no/Però si hi haurà na Carla!/A posta! És per per no veure-la a ella que no venc!)
Arruix!: expressió per engegar o fer fugir qualcú (especialment animals)
Atracar: acostar
Aturar: parar
Atxem/atxim: esternut
Aviat: ràpidament, de pressa, ràpid
Bany(o): lavabo, serveis
Beneit, beneitura: estúpid, estupidesa; ximplet, ximpleria; poca-solta, poca-soltada; babau.
Bla (o blan) // blana: tou, que no oposa resistència a la pressió // suau, que obra amb finor
Beníssim: Molt bé, més que bé
Brutor: brutedat ("brutícia")
Ca/cussa: gos/gossa (canet/cusseta: gosset/gosseta)
Calçons: pantalons
Capfico: capbussada
Caramull: conjunt, futimer
Cercar: buscar
Coent: (a vegades coVent) picant (alerta amb les sobrassades de corda vermella, són les coentes!)
Comanar: encomanar
Comandar: manar
Condret: així com toca, com deu mana (en bon estat, que no té defecte físic o bé moral, que segueix les normes socials establertes)
Curolla: dèria
Curro: bell, bonic // Persona que fa ostentació de força i valentia ("pinxo" a les Terres de l'Ebre)
Daixonar / Dallonar: de significat indeterminat, que s'usa en substitució de qualsevol altre verb quan el qui parla no troba el mot apropiat o no el vol usar «He caigut i m'he daixonat un peu» (tant pot voler dir «m'he torçut un peu», com «m'he romput», com «m'he espanyat» o "m'he trabucat es peu" etc.). «No daixonis sa finestra, que rompràs un vidre!»
Daixò // dallò: per anomenar o denominar qualcú o qualque cosa que no en trobem el nom apropiat o que no el volem emprar (intensius: daixons, daixonses i daixòs; dallò, dallons, dallonses, dallòs)
Damunt: sobre
Davall: sota
Devers: 1prop de, aproximatiu de lloc, quantitat i temps, 2 cap a, 3 més o menys
Devora: al costat de // a prop
Doblers: diners
Doi: disbarat (quin doi has dit!)
Embull: embolic (embullar: embolicar/enredar)
Emprar: fer servir, usar
Enfora: lluny (no hi vull anar, això és massa enfora!)
Escurar: rentar els plats (escurada: conjunt de plats per rentar
Fems: brossa, residus
Fer feina: treballar (treballar no s'empra)
Fer net: netejar
Fer via: anar de pressa // "Fes via!": espavila
Fermar: lligar
Fluix: tou
Foraster: idioma castellà; persona d'orígen penínsular que no xerra català
Fort: dur
Fora: sense (el flam el vull fora nata)
Frisar: tenir pressa "no em puc aturar, que fris!"
Haver de menester: Caldre, algú o alguna cosa, a algú (necessitar) ("van haver de menester l'ajut de 3 al·lots per moure-ho")
Horabaixa: tarda
Idò: doncs // contracció d'"i doncs"
Importar: Caldre ("vols bossa? no, no importa bossa")
Just: només
Llenegar (llanegar): relliscar
Llinatge: cognom
Magre: prim
Maldament (sigui): encara que, malgrat que
Manco: menys (i "més o manco": "més o menys")
Magarrufa(mangarrufa): engany, trampa, tripijoc, cosa oculta per enganyar
Me: xai, corder (també molt emprat amb el diminutiu: menet)
Melicotó: préssec
Mem (amem): interjecció "a veure"
Menar: conduir
Moix/a: gat/a
Moscard: mosquit
Nigul: núvol
Nin/nina: nen/a
Oi: fàstic (quin oi que fa aquest terra!)
Partir: anar-se'n, marxar d'un lloc
Passar pena: patir
Passar gust: gaudir
Patatilles: patates fregides de bossa, xips
Pentura (contracció de per ventura): potser
Pertot: per tot arreu
Pic: volta, vegada ("bé, ho pots fer un pic i pus")
Pitjar: Prémer, collar, pressionar, obligar, forçar, insistir ("pitjar un botó", "no pitgis tant en Joan, que es posarà nerviós")
Prest: aviat
Punyir: punxar, tocar, remenar ("sempre està punyint-la fent-li bromes pesades, per això ella li té mania", "de tant de punyir el rellotge al final el va rompre")
Pus: "més" en frases negatives, interrogatives o dubitatives (res pus? no, no en vull pus)
Qualcú, qualcun i qualque (pronunciat sovint colcú, colcun i colque): algú, algun (qualcun és pronom) i algun (qualque: és adjectiu abans del nom, mai no va sol). Qualcú s'ha menjat qualque cosa d'aquesta senalla, ara ja no pesa tant. Sí: formatges. Crec que els padrins n'han menjat qualcun.
Renou: soroll
Retxar: ratllar (fer retxes a la mar -cosa improductiva, per cert-)
Rompre/romput: trencar/trencat
Sus: tret de sortida
Tanmateix: és igual (el resultat serà el mateix tan sí com no) // m'és igual
Tassó: got
Tot d'una: de seguida, tot seguit, ara, a les primeres de canvi,
Trempar: amanir
Trull: enrenou, sarau // Coses a fer -que no vols explicar- "he arribat tard perquè tenia trulls"
Tudar: fer malbé, malmetre, deixar perdre (tudat: malmès)
Uep!: per a cridar algú, per a fer-lo atendre o anar amb compte "Uep! Deixau-me passar, dic!"
Uro!: expressió d'ús variable per demostrar admiració o sorpresa "Uroo! Quin gol!"
Veïnat/da: veí/ïna
Ver/a: "és vera" és cert, veritat "No és ver! Dius mentides", "Ho faràs. No és vera, Miquel?"; "de veres", "de bon de veres": de debó
Xapar: partir per la meitat, obrir en dues parts, esberlar
Xap: tall
Xerec: magre, sec, poca cosa, malaltís o dolent/mala persona
![]() |
Escut situat a la clau de volta de la Portella antiga (porta de la murada medieval de Palma. Extret de bibiloni.cat |
Nivell segon
Acubar: (pronunciat cubar): Dificultar o impedir la respiració; Ofegar-se, tenir dificultat per alenar; Esmortir-se, perdre els sentits; Desmaiar-se
Afuar-se: llençar-se, abalançar-se, precipitar-se, disparar-se
Alenar: respirar, tirar l'alè
Apotecari: farmacèutic
Aturall: límit, cosa que fa aturar (obstacle)
Avesar: acostumar (no hi estic gens avesada a haver de menar de nit)
Baratar: Donar o rebre una cosa a canvi d'una altra; canviar; bescanviar
Barram: conjunt de les mandíbules amb les dents; o el conjunt de les dents (per extensió, donar barram és morrejar) Bassiot: bassa d'aigua bruta que es crea quan ha plogut (toll, bassal)
Becada: dormida curta (becadeta)
Becar: fer becaines
Betzol: curt d'enteniment
Botar-se: saltar-se
Branca: atupada, pallissa, estomacada // en sentit figurat "donar branca" és "fotre canya", "donar feina"
Bravejar: presumir ostensiblement d'alguna qualitat pròpia
Brusca: 1 embriaguesa; 2 dèria (m'ha pegat una brusca i he decidit venir); 3 pluja fina
Calabruix: calamarsa
Calces: mitges
Capaamunta: carrer/camí que fa costa cap amunt
Capavalla: carrer/camí que fa costa cap avall
Capell: barret
Collir: Agafar // Recollir (el va passar a collir per Lluc; cull d'enterra això que t'ha caigut)
Culejar: Tocar les coses sense importar-hi, i canviar-les de lloc o de disposició inconsideradament // Feinejar en coses lleugeres o de poca importància, més per entretenir-s'hi que per necessitat de fer-les // Obrar amb inconstància; canviar sovint i sense motiu raonable
Desfer: complir degudament, eixir bé o malament d'una prova, d'un perill, d'una feina, etc. Ja sabràs desfer-te'n de la comanda? Desfer-se d'un encàrrec, d'un compromís
Deixar-ho fer/deixar anar: deixar córrer, deixar estar; Cessar d'ocupar-se d'una cosa; prescindir-ne, fer-ne cas omís . "T'ho ha tornat a dir! Deixa-ho fer i no hi pensis pus!"
Empegueir: avergonyir
Endevinar: encertar
Entotsolat: capficat, pensarós, abstret
Enviar-se: empassar-se (menjar o qualsevol cosa)
Esbucar: Destruir (un edifici); enderrocar
Esburbat: Mancat d'atenció a la cosa que es fa; que obra sense mirament
Escarrufar: Esgarrifar
Esmussar: 1 Una substància àcida, un soroll estrident, un carrisqueig, produir una impressió aspra i desagradable (a les dents). Esmussar un àcid les dents [2] Fer menys agut, menys tallant, llevar l’agudesa del tall, de la punta
Espipellar: Picar, donar cop de bec, prendre amb el bec (Mall., Eiv.); cast. picar, picotear.// Collir o prendre petites porcions d'una cosa, com grans d'un raïm
Esplet: abundor, plenitud (Hi havia un esplet de rates en aquell abocador)
Estantís: Que no és una cosa fresca, que comença a passar-se, a corrompre’s
Estibat: atapeït en el sentit de "ple a vessar", "apretats"
Estotjar: reservar; no despendre o no fer una cosa, esperant-ne l'ocasió (estojar: literalment posar en un estoig)
Estret: que dona o produeix poc, viure estret. Anar estret de diners. Ser un estret (avar)
Fat, fada: insípid
Ferest: terrible, que fa por "Aquest tio jugant a futbol és ferest" "Aquest programa de tv és ferest, no val res"
Fol: full de paper
Foravila: el camp, la finca, el mas
Fraula: maduixa
Fua: impuls, envestida, aviada
Llanterner: lampista
Lletuga: Enciam
Llosca: burilla, punta de cigar (o també clatellada, cop violent)
Mamballetes: aplaudiments (fer mamballetes: aplaudir) [ve de ballmanetes]
Manescal: veterinari
Massa bé: encara sort, encara rai, encara prou, no et pots queixar
Misser: advocat
Rabejar: mullar amb aigua en moviment (esbandir) "pardal! renta bé aquest plat, que només l'has rabejat!"
Redol: rodalia, voltant(s)
Retre: "cundir" en castellà, treure'n profit, durar
Reparar: Posar-se a considerar; posar esment o atenció a una cosa; Tenir mirament, fer-ne cabal; Adonar-se d'una cosa, arribar a veure-la; fixar-s'hi
Rescabalar: Reparar, compensar una pèrdua (normalment ecnòmica)
Rost/a: que fa pendent considerable (una pujada molt rosta, aquell terreny fa rosta)
Rovegar: mastegar (rovegar no vol dir mossegar, són coses diferents). "No li donis tot rovegat, que no és un nin de mel i sucre!"
Soll: cort de porcs (es fa servir molt en comparacions relacionades amb la brutor)
Sollar /Sullar (soiar) : embrutar (normalment emprat com a verb reflexiu)
Sobec (subec i també pronunciat xubec): son forta, irresistible; accés de son, nyonya
Sòtil: sostre
Sullà (su-allà): allà a la vora. Intensius: sullanos, sullanetes. (també es pronuncia xullà)
Suquí (su-aquí): aquí a la vora, Intensius: su-aquinos, su-aquinetes (també es pronuncia xuquí, xuquinetes) "Que no ho veus? ho tens just suquí!"
Surar: sobreviure progressant; Fer que algú o alguna cosa es mantingui viva i en creixença, que prosperi, que augmenti en vitalitat o en força
Sutze/sutza: brut, mancat de netedat
Talent: gana
Témer-se'n / Entémer-se'n: adonar-se'n (li van agafar sa cartera i no se'n va témer)
Téntol (o tèntol): pausa (sobretot, en un joc)
Tomar: fer caure (a cops), enderrocar
Torbar-se: entetenir-se, invertir més temps del que cal. No et torbis: vine de seguida.
Torcaboques: tovalló (de roba o paper)
Tossina/es: tos
Trabucar: capgirar, tombar (de manera que es buidi el seu contingut), fer caure; Posar de manera contrària a la normal, a l'orde establert; Inclinar-se, moure's tombant; Equivocar-se, en parlar, dient unes paraules o lletres per altres [trabucat també s'empra molt per a qualificar una persona eixelebrada]
Trempallamps: persona resolta i molt activa, que no té por ni aturall (Mall.); cast. torbellino. Sa petita era una ramarol, esburbada, trempallamps
Trempó: Menja composta de trossos de tomàtiga, de pebre verd, de ceba i a vegades d'altres hortalisses, ben barrejats i amanits amb oli i sal i a vegades vinagre
Trespol (també trispol): paviment (tipus de paviment no enrajolat, que s'ha generalitzat a paviment)
Trinxa: tros llarg i estret (tira, faixa, llenca)
Trunyella: trena
Vessa (o versa): mandra
Xulla (xuia o xua xu'a): Cansalada
Nivell extra
Adesiara: de tant en tant
Aixuxina (així) aixuquina (aquí) i aquinetes (aquí)
Arrebatar: Aplicar de costat a una cosa; recolzar "Dus calç per s'esquena; et deus haver arrebatat a sa paret"
Banasta (banastra): Beneitot; curt d'enteniment
Barrinar: pensar intensament, ocupar angoixadament "Què barrines? Tot lo dia amunt i avall amb aquesta cara..!" // Fotre
Bessó: La part interior blana d'una fruita clovellosa, d'un mol·lusc o similar // La part millor d'una cosa
Bigalot: Persona grassa i malgarbada (malgirbada) o persona grossera d'enteniment, beneitota o ignorant
Bifa (que la mandíbula -i les dents- inferiors li sobresurten)
Boià (i boiana, boiano, boiet, boieta, bojot): Boig. mancat d'enteniment o de reflexió (Mall.).
Braverol: nyanyo, bony que surt per un cop (normalment al cap)
Cadarns: refredat
Caliportal (calaportal o carroportal): Conjunt de (moltes) coses que embalumen molt (etimologia)
Capolar: tallar a trossets petits (picar, triturar)
Canterano: calaixera
Carussa: Carota, ganyota // Cara pàl·lida o demacrada, d'aspecte malaltís
Colgar-se: ficar-se al llit
Companatge: vianda que es menja amb el pa o a més del pa (fer companatge: menjar coses amb pa en la proporció convenient)
Decantar: Apartar, separar. "Decanta't d'aquesta paret, que l'he pintada avui dematí"
Deixondir / Deixondit: Fer sortir d'un estat d'ensopiment, d'indolència, de peresa, d'inconsciència, d'inacció, d'indiferència / Mancat de son, ben despert. No gens ensopit. Viu de potències; àgil d'esperit, prompte a l'acció. "Aquest nin és ben deixondit, en un moment els ha fet col·locar a tots"
Descambuixar: despentinar
Desengramponador: tornavís
Dineret: volandera, "arandel·la"
Embalum: Volum d'una cosa, especialment quan és desmesurat o desproporcionat amb la densitat de l'objecte // Cosa voluminosa (en castellà bulto)
Embotonar: Subjectar, agafar fort, especialment per a ferir qualcú o per impedir que fugI// Donar, pegar (un cop) «No juguis amb mi, que t'embotonaré una castanya que no et veuran caure» (Sineu)
Empeçolar: menjar/beure depressa, excessivament; fer passar/creure una cosa
Emproar: dirigir la proa d'una embarcació // tenir qualcú entre cella i cella, anar a per ell, tenir una idea fixa envers una persona
Enfitorar: Enfilar amb la punta d'una fitora, ganvivet o arma punxeguda // Tenir collat a qualcú
Enflocar: Pegar "Li vaig enflocar una puntada que encara plora ara" // Adreçar (paraules poc grates o sorprenents).
Engirgolar: Posar, disposar, aplicar. // Engiponar, arreglar bé o malament // Entimar, pegar
Engrunar: encloure (agafar-se els dits amb una porta)
Enravenar: posar rígid, tenir una erecció.
Estiregassó: pèsol (a Ariany i Felanitx?)
Extremers (pronunciat estremers): queixal extremer o queixal del seny
Falaca: tupada, pallissa
Fer l'abús: fer "bulling", riure-se'n molt/prolongadament de qualcú (no "amb" qualcú)
Grumer: medusa
Guixa: llombrígol, melic
Memòries: records. "Si veus en Montserrat dóna-li memòries de part nostra, quin bergant!"
Memeu: Constipat fort // estat d'embriaguesa
Mengo: (Mà, braç o cama) curt, que no pot moure's ni obrar així com cal (Mall.). "Té una cama menga, no pot caminar molt" // Esquerrà
Meula: Constipat fort // estat d'embriaguesa
Obrar: elaborar, fer
Oís/oïssos: esternut
Pasterejar: fer pactes, contemporitzar, per motius més o menys blasmables "Aquest, quan li convé, pastereja amb qualsevol"
Pepa: nina per a jugar els infants
Per mi: jo crec que. "Per mi no guanyarem avui"
Pitxer: Càntir/Gerro/Recipient de terrissa, de vidre, sense peu i amb una ansa, per a contenir líquids, beguda
PixeradaL'orina que s'evacua d'una vegada // Quantitat mínima. "Va home, paga i no hi pensis pus, que això és una pixerada per a tu!"
Poma: Dona bleda, figaflor, fleuma, o ximple, o indiscreta, o curta d'enteniment
Posar messions: apostar
Prova: termòmetre per a prendre la temperatura corporal
Ratapinyada: rat-penat
Rogall (rugai): inflamació de la gargamella, ranera
Roís // Roïssos: deixalles de menjar. Fer roïssos: desaprofitar; deixar perdre coses encara valuoses innecessàriament
Saïm: sagí, llard
Sota (femení): capbussada, capfico
Soquet: tac per a posar-hi un clau o pern a la paret
Tasser: mostrador d'un bar (originalment: prestatge/armari per a les tasses, gots i botelles, sobretot en els establiments de begudes)
Tavola: Tovallola
Tetó: mugró, bony petit que tenen certs plats en el centre, piu (Petita peça sortint que serveix per a encaixar en un buit, moure un ressort o fer de suport a un cos giratori)
Tornall: límit
Tracalada: multitud
Triar-se: la llet, tornar agra, tallar-se
Triat: Que tria molt; exigent, difícil d'acontentar (primmirat, llepafils)
Verro: Porc mascle no castrat: groller
Xítxero(s): pèsol(s)
Xoquí: sabata baixa i sense taló, per dur per dins la casa (o xuquins, o suquins, o xuquines o xuclins), xancla o "sabatilla d'anar x casa"
Xorc(o xort): eixorc, estèril, que no dóna fruit
![]() |
Escut quatribarrat que presideix la nau central de la Llotja de Palma (segle XV) Extret de bibiloni.cat |
Maneres per dir...
Embriaguesa: brusca, gatera, gat, moixa, sol·lera, memeu, meula...
Pernils: dolç és iork, el salat serrano (a vegades també es diu cuixot, tant al dolç com al salat).
Pluja fina: brusca, boirina, miques, pluja de cama d'aranya...
Fornicar: boixar, barrinar, enfornar, fer un cacauet...
Vagina: cotorra, cotorrí, cotorreta, poma, flor, xona, fufa (Jo tenc un eriçonet que en sentir olor a fufa pega bot i s'estufa)...
Penis: pardal, fava, perdiu, marbre, piula...
I més...
>I més: Mallorca eròtica d'en Joan Bennàssar
"Un parell": no vol dir 2, sinó uns quants; és un nombre indeterminat. "Ves a comprar un parell de pomes" (poden ser 4 o 8 o...).
"S'altre dia (de pagès): no vol dir fa poc, sinó "no fa tant" o "no recordo quan".
El sufix -era permet designar les ‘ganes de fer una cosa’. Així, diem que tenim pixera ‘ganes d’orinar’, caguera ‘ganes de defecar’ o xarrera ‘ganes de xarrar’. A les Illes, tal sufix s’utilitza moltíssim, fins al punt que diuen que hom té casera ‘ganes de casar-se’; que el temps no té ploguera ‘sembla que no plourà’; o fins i tot podem llegir dormiguera ‘ganes de dormir’
El sufix -er permet designar un col·lectiu o conjunt de coses ("en aquella platja vam trobar-hi un genter, exagerat, tant que era mal d'aguantar i vàrem partir de tot d'una") o una gran quantitat ("hi ha un fumer que no es pot ni respirar!", "tants de nins, feien un renouer!") i, per extensió, també com a intensificador de sensacions (quin guster! quin maler!).
Tot i que sembla que no ve de la mateixa construcció, sinó d'un acurçament de bataller, es diu "bater de sol" (Acció molt directa i intensa dels raigs del sol): "quin bater de sol! no m'hi estaré ni un segon amb aqueixa calorassa!"
44 a 1:
Cuioxot: Pernil salat
He trobat a faltar les paraules pitxer i torcaboques.
Bon article!
No he trobat sa paraula "arrabatar" (no t'arrabatis a sa paret que t'embrutaràs!). No sé si està ben escrit, no ho he trobat amb aquest signiricat. Quan vaig estar a Tarragona estudiant filologia (res, un curs) el professor no va conéixer la paraula, va ser curiós!
Jo recordaria, i que més d'un gonella en prenés nota, que en català mallorquí també utilitzam els articles literaris per determinades paraules: les hores (la una, les dues...), paraules relacionades amb la religió (l'església, l'altar, l'orgue, el rector, el cel, l'infern, el dimoni...) i per la mar; així com per coses respectades (el rei, el papa, el bisbe...).
Perdonau sa classificació, no som filòleg i me l'he inventada un poc. Salut!
Com aleman que ha estiugat tota sa vida aqui, m´agradaria afegir:
URO: expresio d´us variable per demostrar admiració o sorpresa (cotexe guapo, un gran doi)
CATALINA: Per fer corre me sa moto (una Variant per expenple) se ha de canviar la Catalina ... sempre pensava que havies de canviar de al.lota (pot ser grassa i per aixo sa moto no agafaba els 100) ... pero no, es sa relacio de transmisio (piñon en castellano)
Saludos MN
Hola, bon recull!
Si puc fer una aportació veig un error en la paraula menestral, que vol dir artesà, per ser un veterinari la paraula indicada és manescal ;)
Crec que heu deixat sa paraula més mallorquina de totes: "UEP", que es sa forma de saludar. Uep com estàs? Hola com estàs?
Bones, pes meu redol deim "mengo" a un esquerrà de ma o de peu. En Messi es mengo, per exemple. I no a un que tengui sa cama o es braç més curt. Bon recull, hi podriem incorporar: caliportal, es "me cagon" lo que sigui, obrar (un animal, fer una feina), fotre, no m'ha llegut, cantar ses quaranta, fort i no et moguis, ...
Ets tan freak com crack, i encara crec que hi pots afegir:
ser triat
trui o trull (no en el sentit de renou, si no de qualsevol cosa: he arribat tard pq tenia truis). Com a forma de no dir algo que no vols acabar de dir, sovint, per cert.
bessons: fruits secs (informa't millor de si cal que siguin de bossa, pelats o no o quan es que es diu)
pq poses colgarse o poma al 3r nivell? per mi serien del 1r!
pasterejar: segons diccionaei, Fer pactes, contemporitzar, per motius més o menys blasmables. Aquest, quan li convé, pastereja amb qualsevol. nivell extra x mi
téntol diria q va amb accent tancat.... ho vaig demanar molt en el seu dia ;)
Y. Bobo'
Hola,
m'ha agradat molt i he rigut una estona.
Només una cosa Vessa: mandra, jo diria que és versa i no vessa ;)
Bona feina!
Salut
Boníssim! He trobat a faltar "empagueit" que crec es tímid/vergonyós no?
Faltes paraules com tassó i calçons. Són dues paraules que no aconseguia que entenguessin quan vivia a Catalunya. També paraules com moix, horabaixa, "ser poma" (allà diuen ser bleda), toqueboques... I la pronunciació de "verd" (/vƏrt/) també. Hi ha més, però ara no m'enrecord...
Ah, i "patatilles", que només es diu a Mallorca i a Vigo, curiosament ;)
NBlanc, versa i vessa és lo mateix. Depén d'on siguis pronuncíes d'una manera o de l'altra:
VERSA f.:
V. vessa.
Fon.: vέ̞sə (mall., men.); vέ̞ɾsə (Campos, Porreres).
http://dcvb.iecat.net/
Bessi=orinal
Moltes gràcies a tothom pels comentaris i les aportacions. Crec que les he afegides totes!
Canterano crec que es un castellanisme perquè s'empra igual en castellà a tota la península.
Si menjam "pamboli" hem d'haver de menester sa citriera! (oliera, setrill, "aceitera")
Bon recull!!
Crec q hi falta "foraster": 1 castellà (idioma) 2 Espanyol de fora Mallorca (que no xerra Català) 3 Despectiu per un Mallorquí que xerra foraster.
Molt bon article!!
No se ben be com s'escriu correctament, però a sa banda de Felanitx (no se si a altres pobles també) s'utilitza xítxeros o estrigessons per referir-se a nes pèsols, per exemple, una panada de carn i estrigessons o una panada tota sola domes amb estrigessons.
Podrien ser hi
Qualque, qualcuna: alguna.
Trempar: amanir
Rot: erupte.
Amollar: deixar anar.
A lloure: lliure, o a la vista.
Molt bon recull!!
També he trobat a faltar "embrutar sa marrana", mumare i es meu padrí que eren de Santanyí deien molt "no embrutis més sa marrana", que en castellà seria com un "no la líes más", o echar más leña al fuego :)
A sóller deim arrambar o atracar a sa paret jeje
Xerec, també utilitzat com a "mala persona" , "dolent". Quin nin més xerec, aquesta sobrassada és xereca.
Molt bon article. Enhorabona!!
"Agranar" és el verb correcte per referir-nos al que els catalans peninsulars diuen "escombrar".
Mallorquina estudiant a Barcelona diu: Una de les paraules que falta és "prest", els catalans utilitzen "aviat"
Mecagon es clauganxos que aguantaven ses postetes d'es cagadero de Cristo!
Crec que totes les paraules dels comentaris ja surten a la llista
En falta una tan bàsica com s'aigo!!
AIGO = AIGUA
Molt bona recopilació.
Bàsic també es Pradí/pradina = Avi/àvia
Me'n vaig enrecordant de més.
Ciuró = Cigró
Ca/Cusa = Gos/Gossa
:)
Mecagon en aquesta página catalanista que vos pensau que es mallorqui ve des catala? Ja podeu ficarvos sa pagina pes cul panda de mentider falsats a mallorca xerram es mallorqui no es catala de mallorca putes pasrdal.
Me pareix molt be aquesta recopilació.
Pero vull fer una pregunta, perqué a nes catalans vos costa tant dir Mallorquí? Si diguessiu Mallorquí en lloc de català de Mallorca mos tendrieu mes contents (independentment de si es un dialecte des català ).
Hola. M'ha agradat molt aquesta recopilació.
Hi ha un parell de coses que m'ha parescut no hi eren:
Colgar-se: Anar-se'n a dormir
Uro!: Expressió de sorpresa davant una animalada
Horabaixa: Tarda
Entre horabaixa i nit hi ha es capvespre
I ara mateix no me'n record de més.
Salut!!
Baratar per bescanviar
Hola bon vespre, no coneixia aquest enllaç. No te'n massa clar si és que no ho he vist però per si no ho sabeu aquí teniu una frase mallorquins: Fer una xida = fer una bona festa. Gracis
Bon aplec i curiositat :)
Aquí pens o m'enrecord de dubtes que tenc, o suggeriment:
Pets: per+ets
brut, bruta: de difícil d'accés, normalment ddgut a vegetació baixa. P.ex. 'Aquesta garriga és ben bruta, costa de passar-hi' 'Aquest comellar és ben brut, millor anam pes camí'
ensaïmada: lletra o símbol @
pelleringo, pelleringa: penis, amb desdeny o burla
pandero: cul
variat: tapa variada en un plat
coca de verdura, de trempó
cercapous: eina similar a una potera gegant, per recuperar poals caiguts
vèrnis o quitrà: residu de 'chapapote' quan s'enganxa a sa pell
coliflor: persona bleda
catiusca, llodriguera, niaró, niaretlo, papanovia
pardalango, vellmarí, gasolina/vensina, reïna de pi, bimbolla, llonguet, palmesà, tumbet, escaldums,trunyella,gracis, indiot, xorrac, colcar, síndri, persona garrida (agradable)
El meu dubte és... ¿No hi han moltíssimes paraules que no són de rel catalana? Pot ser de orígens llatines més antics (dels pobladors d'abans de Jaume I) i inclòs, arabs i jueues? Per tant no seria vocabulari català de Mallorca sinó mallorquí - mallorquí. ¡Que consti que no es una observació amb transcendència política ni res de res!! I disculpin la meva incultura si cal! Es que les meves rels mallorquines 100% i nascut i vivint a Catalunya he sentint meus pares xerrant tota la vida mallorquí.. ¡Son tant diferents! Salut i gràcies.
Excel.lent treball. Un dubte. Em mè (xai) has posat accent i en el dcvb crec que surt sense.
/me/ pronom: "me"
/mɛ/ xot, xai: "me"
mateixes grafies, diferents sons.
No sé si algú ja ho ha dit, però a Menorca no deim "això" sinó "açò
"Idò" no equival exactament a "doncs". Té un sentit molt més ample.
I quan llegim "doncs" no sempre es pot canviar per "idò"
A Menorca hi ha alguns anglicismes a tenir en compte: mèrvols o mèrvils (canicas), boinder (finestra mirador), ull blec (ull morat), etc
Efectivament "me" com a sinònim d'anyell no duu accent. I a Menorca "mè" és un mentider: "no diguis menes"
Publica un comentari a l'entrada